
私の理解する限りでは、これらの特注の日本製 iPhone ケースはシリコン製で、フロスティングのように見え、デバイスを華やかなケーキのようなお菓子に変えてしまうのです。
しかし、日本語を勉強する必要がある。Google翻訳では不十分で、これらの事件は「非常にひどい」と表現されている。あるいは、それほど悪い翻訳ではないのかもしれない。
追記:親切な読者のWonkoさんによると、この事件を説明するのに使われた言葉は「サスマジイ」だったそうです。
EDICT による翻訳は次のとおりです: 素晴らしい、激しい、ひどい、途方もない、恐ろしい、ひどい、ひどい、驚くべき、不条理。
どちらの解釈も可能のようですね…
ブログで!ノボン